tag:blogger.com,1999:blog-3571040.post2308288242598937422..comments2024-03-28T08:22:34.289+01:00Comments on Iguana Blog: Use of WeaponsIguana Johttp://www.blogger.com/profile/16949162244968292957noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3571040.post-42254225324223563102008-10-07T14:21:00.000+02:002008-10-07T14:21:00.000+02:00Però vorrei che fosse chiaro che io preferirei dav...Però vorrei che fosse chiaro che io preferirei davvero leggere in italiano: farei la metà della fatica e capirei molto meglio quanto l'autore va raccontando. Dopotutto sono convinto che il traduttore conosca molto meglio di me la lingua che va traducendo. <BR/>Semmai quello che manca (a volte? spesso?) a chi si trova ad affrontare testi complessi come per esempio quelli di Banks è l'abilità di Iguana Johttps://www.blogger.com/profile/16949162244968292957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3571040.post-39776381013083957092008-10-06T23:45:00.000+02:002008-10-06T23:45:00.000+02:00Stai incontrando il momento di furia che prende tu...Stai incontrando il momento di furia che prende tutti quelli che passano da leggere in traduzione a leggere in originale. Intellettualmente sai che le due cose sono diverse ma quanto lo tocchi con mano hai un momento in cui ti dici MA SONO DIVERSI!!!<BR/><BR/>Tradurre Banks non e' facile, ma alcune cose sono piu' facili di altre. Inversions, stranamente, e' stato una passeggiata. Excession.... Anna Feruglio Dal Danhttps://www.blogger.com/profile/07231371371625331922noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3571040.post-52854427175930120662008-10-06T16:58:00.000+02:002008-10-06T16:58:00.000+02:00In effetti non ho notato grossi svarioni negli alt...In effetti non ho notato grossi svarioni negli altri romanzi di Banks letti in italiano. <BR/><BR/>Il mio problema però è la scarsa padronanza dell'inglese, che va bene far durare i libri un po' di più, ma anche capirli completamente non sarebbe male! :-)<BR/><BR/>Anche per questo motivo apprezzerei davvero che si ricominciasse a tradurre qualche romanzo fantascientifico più consistente di quelliIguana Johttps://www.blogger.com/profile/16949162244968292957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3571040.post-43407438664326824732008-10-03T11:14:00.000+02:002008-10-03T11:14:00.000+02:00Use of Weapons è l'ultimo romanzo di Banks che io ...Use of Weapons è l'ultimo romanzo di Banks che io abbia letto in italiano, e probabilmente quello più maltrattato da traduzione/proofreading.<BR/>Se ben ricordo è quello in cui "gun" viene sempre tradotto con "pistola" e "magazine" (caricatore di proiettili) con "rivista"... il che dà origine a situazioni grottesche ("cercò qualche rivista che si adattasse alla sua pistola").<BR/><BR/>Non Davide Manahttps://www.blogger.com/profile/02855714287292842050noreply@blogger.com